Navigation for News Categories

新西兰的毛利-华裔混血:我们从三种文化中受益

6:16 6/2/2025
The Karatea-Goddard family paying respects to their Kwok ancestors at Karori Cemetery, Wellington, on Lunar New Year.

春节期间,Karatea-Goddard一家在惠灵顿Karori陵园祭奠先祖。 Photo: Supplied

对于Danny Karatea-Goddard一家来说,他们每年要过三次年--公历新年、毛利新年以及农历新年。

Maru and Danny Karatea-Goddard

Maru和Danny Karatea-Goddard。 Photo: Supplied/Danny Karatea-Goddard

Karatea-Goddard的母亲出生于一个毛利和华裔混血的新西兰家庭,他的外曾祖父是在淘金热末期时从中国到但尼丁西南部小镇Milton的移民,并最终成为商人。

他的父亲出生于怀卡托Kawhia,拥有Ngāti Maniapoto部落血统,是在拉丁语课上与他的母亲结识的。Karatea-Goddard说,自己的父亲以前经常送母亲回家,保护她免受当时一些驻扎在当地的美国大兵的骚扰。

"那个年代,我们现在常说的'外嫁'并不常见。我所认识的中国亲戚,我母亲的姐妹们都是和中国人结婚的。"Karatea-Goddard在接受RNZ采访时说。

"但我母亲却选择嫁给我的父亲,这是典型的'外嫁';而我唯一的一个舅舅成为了娘家的主心骨,哪怕他是家里最小的--他也娶了外族姑娘。"

"现在当我回想这些事的时候,这算是一种认可--我们这辈人,以及我们的晚辈基本都与外族通婚,或者说,成为一个'Chinese-plus'(华裔混血)。"

Danny Karatea-Goddard's grandparents, William Kee Yee Kwok and Joon Foon Kwok.

Danny Karatea-Goddard的外公、外婆:William Kee Yee Kwok和Joon Foon Kwok。 Photo: Supplied

他称,当时自己的外公反对自己父母的结合,直到母亲生下第一个外孙才算默许。

"后来他们在家人的祝福下补办了婚礼。"

Danny Karatea-Goddard's parents, Nancy Wailan Kwok Goddard and George Goddard.

Danny Karatea-Goddard的父母,Nancy Wailan Kwok Goddard和George Goddard。 Photo: Supplied

Karatea-Goddard表示,他直到三四年级以前都一直觉得自己是个华人孩子。

"(后来)我变成了一个激进的毛利孩子……70年代那个时候,当时有为毛利土地权益的游行,还在国会进行过毛利语的请愿,还有在Bastion Point的占领抗议--所有事儿一件接着一件。我们那时候在惠灵顿--毕竟惠灵顿是政治中心,那时候所有这些事就在你眼前,我爸当时热心参与这些运动。"

"所以他当时被扣上共产主义、社会主义者的帽子,说是他把我母亲赤化了,这也是我的中国外祖父母打心底不喜欢我父亲的另一个原因--因为他们是那种坚定的、民族主义的、保守型的上海系(市)民。"

Karatea-Goddard觉得其实他们都是爱国者,只不过爱国的立场不同而已。

"我妈当时亲眼目睹了中国新政权的建立,一个与旧政权相比,女性权益得到改善的全新社会制度;而我外公则是倾向于中华民国的爱国者,那时候上海人的普遍想法。"

"我跟我外公外婆的关系很近,我非常爱他们。这也是为什么我非常幸运还会说家乡话的原因。因为……他们虽然会说英语,但他们跟我们还是说家乡话。"

他表示,在与老家宗族的亲戚重新取得联系之后,"过年"便成了另一件有特殊意义的事。

"比如你去参加华人团体或家族聚会,一个星期的时间里,每天晚上都能吃上10个菜。所以我们在(周三晚上)吃了第一顿饭,后面还有几顿饭,但考虑到我的身体情况,现在毕竟年纪大了,我更多时候还是在家待着,聚会不会那么频繁了。"

Danny Karatea-Goddard's mother on far right, Nancy Wailan Kwok Goddard, with siblings.

Danny Karatea-Goddard的母亲(右一)Nancy Wailan Kwok Goddard与兄弟姐妹的合影。 Photo: Supplied

他表示,中华文化和毛利文化在家庭优先、重视亲缘血脉、以及继承传统方面有相似之处。但也有一定差异,这意味着两种文化并未完全重叠。

"一年中我们有两次重要节日,一次是在复活节期间;另一次就是现在--春节期间--这时候我们会……去祭祖、去扫墓,然后当然,我们会在墓碑前敬酒……如果你(只)是毛利人,这些东西不太适合彼此。"

"所以当我们全家回到惠灵顿(祭祖)的时候,我对我的儿女和孙辈们感到非常欣慰。我们离开了有些年头了,但孩子们依然能(和我一起)回到Karori陵园,回到先祖们安息的地方,为他们扫墓、祭奠,一起敬拜和聚餐吃粤式茶点。"

Eating with the ancestors at the Tung Jung Association of New Zealand section of the Karori Cemetery, Wellington, on Lunar New Year.

春节期间,新西兰东增会馆(Tung Jung Association of NZ)在Karori陵园举行传统的祭祖活动。 Photo: Supplied

Karatea-Goddard知道,在当前持续的分裂和种族主义的大环境下,并非所有人都能"一团和气"。

"但我还是对下一代人充满希望。他们受过良好的教育,能够洞穿问题的本质……他们对自己的身份充满认同,也对彼此的差异满怀尊重。"

他说,新西兰多元文化社会的增长和人们对自己身份的自豪感的增加是"不可阻挡的浪潮"。

"我太太把这称作'Māori plus'或'Chinese plus'。我很感激自己有这样一个机会和我的外公外婆在一起,并把这种文化上的细微差别传承下去。"

"我希望我能做到最好,以聚餐和聚会作为媒介,把这些细小的(文化)元素传承给我的孩子们,传承给他们的孩子们。我并不孤单,我想,这片土地上还有许许多多和我们一样的毛利和华裔混血家庭(也在做着同样的事),我们有幸能够从这世界上最好的两三种文化中受益。"

您对我们的翻译满意吗? 如果您有任何建议,请发送电子邮件至 chinese@rnz.co.nz 。谢谢!

关于 About

A horizontally repeating motif of semi circular arcs in red to represent a bridge

RNZ Chinese is a dedicated initiative producing content for and about the diverse Chinese community in New Zealand. Radio New Zealand is an independent public service multimedia organisation that provides audiences with trusted news and current affairs in accordance with the RNZ Charter. Contact the team by email at chinese@rnz.co.nz

RNZ中文 (RNZ Chinese) 是新西兰国家广播电台 (Radio New Zealand, RNZ) 推出的专项版块, 致力于关注新西兰多元华人社区,提供相关的新闻报道和内容服务。RNZ是一家独立的公共服务机构,依据RNZ章程,通过多媒体平台提供值得信赖的新闻和时事报道。欢迎联系中文团队,电子邮箱: chinese@rnz.co.nz