Navigation for News Categories

亚裔女孩为遇害华裔矿工写歌,为百年前的移民处境鸣不平

17:22 1/10/2024

一位创作型歌手近日发行了一首新歌,讲述了近120年前一名退休的华裔金矿矿工被一个白人至上主义者杀害的故事,以增加新西兰对种族主义的认识。

周锦容(Joe Kum Yung)来自广东,1905年9月24日晚上,他在惠灵顿Haining St行走时,被一名身份不明的男子从后面开枪射杀。当天晚些时候,周锦容去世。

他在西海岸的一次事故中受伤后搬到了惠灵顿,一些记录称他被枪杀时已68 岁。

凶手是来自英国的Lionel Terry,此人痴迷于所谓的"黄祸"(yellow peril)论调,他在定罪后被判死刑,后来改为无期徒刑,最后于1952年去世。

这个故事引起了奥克兰孟加拉裔歌手Sabreen Islam的注意,她当时在社会学课上第一次听说了周锦容被杀害的事情。

"这真的让我很受震撼,因为我以前从未听说过这个故事,"这位22岁的音乐人说道。她以Sabreen为艺名。

"没有人了解亚裔新西兰人的整个历史,这真的让我很伤心,因为亚裔新西兰人已经在这里生活了很长时间,但是很多历史都不为人知。"

Sing songwriter Sabreen.

22岁的音乐人Sabreen. Photo: Supplied

Sabreen说,周锦容的故事让她想起了她的移民父母刚刚搬到新西兰时所面临的孤立和困难。

令她震惊的是,有关周锦容被杀的信息如此之少。

她说,相比之下,有很多关于Terry的内容,包括还有一些公众对其表示同情。

由于历史记录很少, Sabreen虚构了周锦容的生活故事,想象他和妻子经营着一家卖西瓜的小店,以反映更广泛的亚裔在新西兰经历。

Lynette Shum

沈宝莲 (Lynette Shum). Photo: Supplied

"关于谁的故事在这里真正被记住,这里存在历史偏见,"Sabreen说。

"所以,通过这首歌,我想引起人们对这里的知识欠缺的关注,我希望人们真正思考为什么我们会对周锦容一无所知......我想通过将他的人格具象化,并讲述他的故事来找到一种平衡。"

她联系了惠灵顿的历史学家沈宝莲(Lynette Shum),她是人头税纳税者的后代,她的叔叔曾经住在Haining St,而她自己幼时也曾短暂住在附近的街道上。

沈宝莲说,当时有很多华人在惠灵顿附一些街区经营销售水果和蔬菜的小店。

沈宝莲还参与了周锦容纪念碑的相关工作,该纪念碑于2005年,即周锦容遇害100年后,被安装在Haining St上。

她说,周锦容被杀的那段时间对中国人来说是一段非常糟糕的时期。

"当时颁布了诸如人头税、吨位限制以及各种针对华人的庞大的立法和政策。"

1914年,另一位华裔男子黄维进(Wong Wei Jung)(在当时的新闻报道中被写作"Wong Wei Ching")在自己位于惠灵顿Adelaide Rd的水果店和家中被杀,但从未有人被定罪。

"这两起事件只是反映了当时的气氛和感觉,对华人的普遍感觉……支持者很多,但政府等最高层对华人的排斥非常强烈," 沈宝莲说。

Archives New Zealand - Te Rua Mahara o te Kāwanatanga, Reference: L, 24-8, Box 1

人头税证书。 Photo: Archives New Zealand - Te Rua Mahara o te Kāwanatanga Reference: L, 24-8, Box 1

她表示,Sabreen的歌曲让她很感动,希望这首歌能增进人们对当时情况的了解。

"她的声音是如此甜美和轻柔,所以一面有这样的旋律贯穿始终,一面还有那种有人怀着种族主义仇恨,并且带着枪的冲击力,给人一种坚硬的、带刺的感觉,"她说。

"这其实也是侧面映射了更多当今发生的事件,例如基督城所发生的事,"她这里指的是2019年基督城清真寺恐怖袭击。

Koreen Liew-Young and her family

杨凯贤(Koreen Liew-Young)与丈夫和儿子。 Photo: Supplied

在制作这首歌的过程中,Sabreen与黄维进的曾曾孙女杨凯贤(Koreen Liew-Young)取得了联系。

杨凯贤说有人写了一首关于周锦容的歌曲这件事"非常感人"。

"人们首先不知道这段历史,然后Sabreen让很多事情重新得到关注,"她说。

"她不是华人,但她作为一名新西兰的亚裔移民,以及亚裔移民所经历的苦难,以此基础产生共鸣……这给我带来了很多不同的感受。"

杨凯贤说,她对新西兰早期中国移民的历史做了很多研究,并"发泄了她的愤怒且表达了自己的观点",并对Sabreen能够揭示这段历史感到荣幸。

祖辈的苦难不应该被忘记,她会教她的儿子相关的历史,让他知道祖辈的来处,杨凯贤说。

她说:"我对这些困难感到非常感谢和感激,我无法想象在一个非常敌对的环境中生活是什么感觉,在这个环境中你被归类为低人一等的人。"

"回想起来,你会感到悲哀,我们的祖先所忍受的工作,他们在有生之年看不到好处,而我们正在收获这些好处。"

杨凯贤表示,人们可以通过很多方式增强对其他文化的同理心,同时有人对与他们不同的文化怀有敌意也不足为奇。

"我认为有很多人也会站出来为这些人提供支持,所以我认为我们整体上已经取得了很大的进步,但是我认为还有很多工作要做。"

关于 About

A horizontally repeating motif of semi circular arcs in red to represent a bridge

RNZ Chinese is a dedicated initiative producing content for and about the diverse Chinese community in New Zealand. Radio New Zealand is an independent public service multimedia organisation that provides audiences with trusted news and current affairs in accordance with the RNZ Charter. Contact the team by email at chinese@rnz.co.nz

RNZ中文 (RNZ Chinese) 是新西兰国家广播电台 (Radio New Zealand, RNZ) 推出的专项版块, 致力于关注新西兰多元华人社区,提供相关的新闻报道和内容服务。RNZ是一家独立的公共服务机构,依据RNZ章程,通过多媒体平台提供值得信赖的新闻和时事报道。欢迎联系中文团队,电子邮箱: chinese@rnz.co.nz