Navigation for News Categories

3米高 “大月饼” 亮相奥克兰,上万华人参加“月亮节”迎中秋

13:07 17/9/2024

上周末,上千人到访多美路的Balmoral商业街,参加为期三天的"奥克兰月亮节",提前庆祝一年一度的中秋佳节。

中秋节与春节一样,是华人一年中最重要的一个节庆。亚洲许多国家都会庆祝。

传统上,中秋节在每年的农历八月十五这一天庆祝,今年的中秋节在9月17日。

今年的"奥克兰月亮节",从上周五(9月13日)即拉开帷幕。周六,许多人冒雨前往,参加了一系列精彩的活动,包括灯展、月饼制作手工作坊、传统汉服巡游,舞台大型演出,以及舞狮、舞龙等。

Lion dance brings Joyful atmosphere to Auckland's Moon Festival.

奥克兰月亮节上的舞狮表演。 Photo: RNZ / Yiting Lin

40多个美食摊位,也在多美路Potters公园对面的场地一字排开,提供品类繁多的亚洲美食,带来不一样的味蕾体验。

作为本次"奥克兰月亮节"的主办方,Balmoral华人商会(Auckland Balmoral Chinese Business Association)的副会长Gavin Zhang表示,今年的月亮节是为了给社区带来多样化的、和谐的文化体验。

他表示,通过月亮节,新西兰人可以对中秋节以及其丰富的文化内涵有更深入的了解。

"大家都知道元宵节,也非常了解春节,"他表示。 "但我们也希望人们能更多地了解中秋节。"

A three-meter giant inflatable mooncake was one of the Auckland Moon Festival’s highlights.

3米高的巨型充气月饼成为奥克兰月亮节的一大亮点。 Photo: RNZ / Yiting Lin

Zhang表示,今年的月亮节,巨型的灯展也是一大亮点。

他表示,许多灯笼是从海外带到新西兰,为的是给大家带来最原汁原味的中秋赏灯体验。包括3米高的充气大月饼,8米长的龙灯,以及"中国城"的牌匾。

"中秋节象征团圆、合家团聚," Zhang表示。"我们希望把这一中国文化中团圆的节日,带到新西兰让每一个人感受。"

Justin Fong is the second generation of Chinese New Zealander, he says it's a good opportunity for his family to reconnect to the Chinese heritage by attending the Auckland Moon Festival.

Justin Fong带家人参加月亮节。 Photo: RNZ / Yiting Lin

34岁的Justin Fong带着妻子和两个年幼的女儿参加月亮节。

作为二代新西兰华裔,Fong表示这是一个很好的机会让他的家人重新与中国传统连接。

"对我来说,中秋节是我成长中非常重要的一部分,我们常会玩灯笼、吃月饼,"他说。"就像现在我有了自己的两个孩子,能够与他们分享这一文化非常棒。"

Several lanterns were brought in from overseas to provide an authentic Moon Festival experience.

许多灯笼是从海外带到新西兰,为奥克兰人提供原汁原味的中秋赏灯体验。 Photo: RNZ / Yiting Lin

与Fong一样,霍亚楠也把参加月亮节视为让5岁的女儿感受中国传统习俗、学习中国文化的好机会。

霍亚楠15年前从中国移居新西兰,他表示,这是第一次他带着妻子、女儿在异国他乡参加月亮节。

他表示,大家都非常激动可以在南半球庆祝这一传统中秋佳节。

"即使在新西兰,南半球那么远,(我们)也是中国人,"他说。"希望孩子能了解中国传统、文化以及音乐。"

Yanan Huo (right) sees the Auckland Moon Festival as a valuable opportunity for her 5-year-old daughter to experience traditional Chinese customs.

霍亚楠(右)认为参加奥克兰月亮节可以为5岁的女儿提供一个很好的机会体验中国传统文化与习俗。 Photo: RNZ / Yiting Lin

霍亚楠表示,中秋佳节一直以来都是阖家团圆的日子。

他表示,虽然今年他不能和家人在中国欢度中秋,但他计划通过视频为家人送去祝福。

"在国内也有我们的父母、家人。团聚的节日更应该与家人在一起,与父母在一起,"他说。"但是我们毕竟在新西兰生活,只能借助活动、节日来纪念一下,与父母视频,一起聊聊天,庆祝中秋节。"

霍亚楠表示,为了让女儿对中秋节有更好的理解,他还会给孩子买月饼吃,让孩子穿上中国传统风格的裙装,并与孩子探讨舞狮、舞龙等文化元素。

Gavin Zhang, vice-president of the Auckland Balmoral Chinese Business Association, which organized the Auckland Moon Festival, says the festival aims to unite the community in a celebration of cultural diversity and harmony.

奥克兰月亮节主办方,Balmoral华人商会的副会长Gavin Zhang。 Photo: RNZ / Yiting Lin

Zhang表示,他希望奥克兰月亮节能成为多美路的标志性活动。

"这对于我们大家,对每一个人来说,对社区来说,都是一个特别的活动,"他说。"我们也想(通过月亮节)融入主流,让更多人了解中华文化,促进文化融合与交流。"

Balmoral华人商会表示,他们预计三天的时间里,总共大约有3万人参加了奥克兰月亮节。

A giant "Panda" joined Auckland's Moon Festival as a mascot of Chinese culture.

"大熊猫"作为中国文化中的吉祥物也亮相"奥克兰月亮节"。 Photo: RNZ / Yiting Lin

关于 About

A horizontally repeating motif of semi circular arcs in red to represent a bridge

RNZ Chinese is a dedicated initiative producing content for and about the diverse Chinese community in New Zealand. Radio New Zealand is an independent public service multimedia organisation that provides audiences with trusted news and current affairs in accordance with the RNZ Charter. Contact the team by email at chinese@rnz.co.nz

RNZ中文 (RNZ Chinese) 是新西兰国家广播电台 (Radio New Zealand, RNZ) 推出的专项版块, 致力于关注新西兰多元华人社区,提供相关的新闻报道和内容服务。RNZ是一家独立的公共服务机构,依据RNZ章程,通过多媒体平台提供值得信赖的新闻和时事报道。欢迎联系中文团队,电子邮箱: chinese@rnz.co.nz